viernes 27 de febrero de 2009

Air TV OST


Pues bueno, que les cuento que me encanta este anime que está basado en un eroge game.
I love the AIR TV anime and it's Music, this anime is based on eroge game. Disculpen por la falta de actualización, pero la vida sigue y ay mucho trabajo! >___< They excuse by the lack of update the web page, but the life follows and here's much work! >___<
Escucha Online en imeem.com:
Listen it online at imeem.com:

imeem.com OST Air TV

Si quieres tenerlo busca en:
If you wanna get it in your PC:

El Rincón del Manga
Dar Click aquí para buscarlo

Esperamos que asesinooscuro pronto nos haga un resumen de Air TV.
We hope that asesinooscuro soon does a summary to us of the anime Air TV.








miércoles 18 de febrero de 2009

Opinion Akiriana sobre los Fansubs

Hola! Me uno a la causa y doy mi opinion sobre el asunto fansubero.

¿Que no se supone que es un trabajo en equipo? Segun tengo entendido, al menos uno traduce,a otro le toca corregir tanto errores ortograficos, juegos de palabras y traducciones literales, tiempos y cosas de esas, y ES un trabajo en EQUIPO, que no quieran batallar es otra cosa, mejor para Eykaus, que tienes cosas mas importantes que hacer! Ademas, un administrador con semejantes faltas de ortografia pues como que no da mucha confianza....en fin. Ya te ahorraste 3 semanas y el horror de tener que traducir lo que te dicen ellos.

Pero no hay que tirar la toalla, siempre hay Fansubs mas serios (y con ortografia) que seguramente nos recibiran con los brazos abiertos!

lunes 16 de febrero de 2009

Eureka no Fansub (out)

Pues bueno, resultó que mi ajetreada vida laboral no dio espacio para "pulir" mi traducción y por eso me ha dicho con sus tradicionales faltas de ortografía (que él mismo critica de otros fansubs) el mismo "administrador" (mas bien, líder del proyecto) que: Gracias por participar, hasta la siguiente.

La verdad estoy muy contento con el resultado, ya que me dí cuenta que puedo traducir y también que puedo mejorar las mismas; además que no tengo tiempo para dedicarle 3 semanas de mi vida a 23 min. de anime, también por eso estoy contento puesto que no conozco mucho a la Lobita Firefox ni la serie, así que no le puse mucho entusiasmo (yo quería Hidamari Sketch ¬¬ ); así que no me importa si me dicen que no tiene sentido mis oraciones o son literales xD jajaja.



Para finalizar este breve post, les dejo la captura de la plática por MSN y como dice ahí, si alguien quiere usar la traducción, favor de contactar con www.eykaus.com!
Así termina temporalmente mi vida en un fansub.! Matta Ne! ^_____^

lunes 9 de febrero de 2009

Mi vida en un fansub: Spice & Wolf

Ya estoy aquí con más aventuras curiosas. El día de hoy relataré la traducción que hice de Spice & Wolf 07 como parte de una prueba. Desconozco ese mundo a profundidad y no quiero indagar tanto en él, así que solo relataré como me ha ido: Érase una vez un miembro de EyKauS! disfrutando un episodio de anime, cuando se encontró este mensaje en un fansub que se dió tiempo para subtitular Hidamari Sketch x365: "Necesitamos traductores".

Entonces me embarqué en aquella experiencia loca de una loba que dice comentarios calientes a su co-protagonista (al final del capítulo), que come manzanas a más no poder y su mayor dilema durante 23 min. es que no quiere que le compren ropa barata porque "ella" es una loba de clase; así, sin conocer nada previo a su historia más que un largo y tedioso artículo en la Wikipedia, me dediqué 3 semanas a la traducción.

Alguna vez dije: "En serio!!! eso voy a escribir (algún día, en el blog) sobre una lobita que parece FireFox que come manzanas como Shinigami y que es una alcohólica que la acompaña el papa de Taiga (Toradora). " y veanme aquí escribiéndolo.


NOTA: Se supone que te dan 2 semanas para traducirlo, pero algunos lectores sabrán que uno tiene la mala costumbre de comer y para comer tienes que conseguir dinero y generalmente se consigue trabajando; y si no trabajas, pues no te pagan y no comes (ni haces muchas otras cosas). Así que mi proyecto bien "depurado" duró 3 semanas exactas, esa fué la razón del retraso.


Y es la fecha que no se nada y el famoso "Administrador" Danny, no responde por el MSN de que si la traducción ha sido aprobada o no.
Nótese que para ser traductor ahí se hacen "pruevas" y no pruebas.


Cosas curiosas de la experiencia:
- El Administrador - pide que no tenga faltas de ortografía pero hasta en el foro se lee "hanime".



- ¿No se traduce directamente desde SRT ? :
Administrador respondió: No, porque hemos tenido la mala suerte de que los traductore se acostumbran luego de un tiempo a traducir directamente del srt y eso no nos sirve, ya que con el srt solamente no se puede saber datos importantes
-

- Se supone que cuando "apruebas el examen" ¿ya estas adentro?:
Administrador respondió: y aprobaste, pero aun no estas 100% adentro.. primero tienes un periodo de prueva (mas que nada para asegurarno de que seras fiel y no te iras a los dos dias y para ver como llevas algunos cap=)


- ¿Por qué hacer Spice & Wolf si ya lo subtitularon otras personas?

Administrador respondió: mira, te voy a ser sincero. spice & wolf en una buena vercion, solo hay 1. la de hg.subs. actualmente no hy ningun fansub bueno interesado en hacer la 2º temporada. por eso nosotro la queremos hacer (no somos los mejores, pero no hacemos las atrosidades que hicieron algunos) la 2º temporada. pero para hacer la 2º y no ser grosos... tenemos que hacer la 1º + la ova


- Entonces pregunté ¿qué atrocidades?

en Administrador respondió: mira no me acuerdo... fue en diciembre, un fansub la termino y posteomcanime.. diciendo que era la mejor vercion y que son los mejores. yo siendo amante de spice & wolf, me baje la vercion y se que mis hojos YORARON DE LA GROSIDAD QUE BEIAN. y era muy mala calidad la raw y la traduccion.

Esos fueron los comentarios del administrador de este fansub, respecto a mi experiencia personal.... (las respuestas del administrador las deje con todo y faltas de ortografía).

NOTA 2: Seguramente Narura y Asesinooscuro tienen iguales o peores faltas de ortografía en este blog. Sin embargo, se les pide que las revisen antes de publicar y de vez en cuando las corrijo yo personalmente (o los golpeo 100 veces con un látigo, lo que ocurra primero), pero hay que fomentar a que mis colaboradores (y otros bloggers, administradores y gente de internet) usen bien las reglas ortografía del español. Y también es jocoso para mi que se diga "prueva, hanime, y hojos" en ese fansub... Todos cometemos errores, pero es más extraño quejarse de ellos y señalarlos en otras personas cuando el quejoso también los comete.

Y para no variar, pues yo me tardé una semana extra en entregar mi traducción y estoy quejándome que aún no me dicen si me darán otro capítulo y seguir ofreciendo mis servicios de traductor, así que: "Simplemente sigo la norma del fansub al cual hice una --Prueva de hanime para traducir---" O sea: Me quejo de otros cuando yo tengo las mismas fallas xD.

Por eso este es el Blog Políticamente Incorrecto! ^____^ また明日ね。



martes 3 de febrero de 2009

Spice and Wolf (I'm a subber).

En serio!!! eso voy a escribir (algún día) sobre una lobita que parece FireFox que come manzanas como shinigami y que es una alcoholica que la acompaña el papa de Taiga (Toradora).

EyKauS! 2009.

Bien, les dejo lo que se me pidió a traducir, original y traducción, y finalmente la tradución (mía y con algunas dudas) que hice de Spice & Wolf 07 . Y que espero algún día no muy lejano se me den los créditos, ya que el Administrador no me ha respondido si seguiré traduciendo o no.

Aunque la verdad, con mi personalidad ácida y políticamente incorrecta, puedo decir que como van comenzando y les falta gente, es muy probable que vean en los créditos a EyKauS! y compañía.

Prueba de traducciÛn
********************
Beyond Birthdayís third homicide was an experiment. Heíd attempted to remove the personís internal organs without damaging them, but they had died of internal hemorrhaging anyway, as heíd expected, and that was the end of that. Heíd taken great lengths to prevent his victim from moving, too, using both physical restraints and a medicine that made them unconscious. Once suitably immobile, he had meticulously torn off the skin of their left arm. Leaving the tool heíd just used in the wound, he had then hit it repeatedly, intending to kill them, but it had ultimately led to nothing more than heavy internal bleeding. He was disappointed to watch his experiment end in failure. Even after the arm swelled with enough blood to turn it an angry purplish-red, the victim did not die. They had had a series of strange convulsions, which he might have found perfect under other conditions, but which, this time, caught him off-guard. As the arm filled with blood, the victimís life began to fade. Heíd expected this from previous trials, but this time he found the experience to be...sweeter, somehow. Naturally, Beyond Birthday considered the importance of such a murder to be relatively low, but the experiment itself, whether a failure or a success, was extremely entertaining. Afterwards, Beyond Birthday carefully removed the knife froPrueba de traducciÛn


TRADUCCIÓN DE EYKAUS:
(de la prueba para traductor)

El tercer homicidio de Beyond Birthday (alias Backup/B, BB) era un experimento. Había intentado quitar los órganos internos de esa persona sin dañarlos, pero habían muerto de hemorragia interna de todos modos, y ése fue el final de aquello. Antes, él había tomado muchas precauciones para evitar que su víctima se moviera, usando dos cosas: restricciones físicas (¿tal vez cuerdas?) y una medicina que las pusiera en estado inconsciente. Una vez que la víctima estaba convenientemente inmóvil, rasgó meticulosamente la piel de su brazo izquierdo. Dejando la herramienta que acababa de utilizar en la herida, golpeando en varias ocasiones, con el propósito de matarles, pero había logrado solamente en última instancia una fuerte hemorragia interna. Se decepcionó al mirar que el final de su experimento terminara en algo fallido. Incluso después el brazo se hinchó con bastante sangre para convertirse en un "rojo púrpura enojado", la víctima no murió. Habían tenido una serie de convulsiones extrañas, puede ser que hubiera encontrado perfecta la situación en otras condiciones, pero, esta vez, aquello lo tomó desprevenido. Con el brazo lleno de sangre, la vida de la víctima comenzó a desvanecerse. Él ya esperaba esto, de acuerdo a sus experiencias anteriores, pero esta vez encontró que la experiencia era… más dulce, de alguna manera. Naturalmente, Beyond Birthday consideraba que la importancia de un asesinato es relativamente baja, pero el experimento en sí mismo, ya sea un éxito o un fracaso, era extremadamente entretenido. Luego, Beyond Birthday quitó cuidadosamente el cuchillo del hombro de su víctima .... bien. Bien, bien, bien. ¡°Ayuda!!!! ¡, °Ayudamee!



TRADUCCIÓN DE EYKAUS:
Spice & Wolf 07 - Test -
***TITULO**** el lobo y una cola de la fortuna
****KARAOKE**** Inicio
Perdido y solo en medio del viaje
mi corazón vaga mientras que me quedo en el temor. He podido recorrer cualquier distancia en este camino desde que te conocí. Las canciones desconocidas que los viajeros cantan me suenan nostálgicas cuando estoy contigo. Si la tierra de los sueños existe en alguna parte en este mundo, busquémosla más allá del viento. En el amanecer frío, en el día árido, en la noche fría, busquemos qué nos mentirá.

****
****capitulo****
ouch ¿Cuántas te has comido? Diecisiete. No, dieciocho. No, tal vez fueron diecinueve. ¿Cuántas dejaste? ¿A quien le importa? Solo quiero saberlo. Ya sabes la respuesta. Quiero estar seguro. Ochenta y una... Ocho, ¿eh? ¡Dije ochenta y una! ¿N-oo-¿No hay problema mientras yo las coma, correcto? Me pregunto si podrás con todas. ¡Los comeré! ¡Soy Horo, el lobo sabio! No tienes que forzarte para seguir en esto. ¿Quién dijo que me forzaba yo misma a esto? ¿Es eso tan...? Lo es. ¿En serio? ¡Sí, en serio! ¿Estas segura? ¡Estoy definitivamente segura! La verdad es que estoy cansada de ellas. No me sorprende. Puede ser que guste comer manzanas, ayer por la noche comiste veinte y casi la misma cantidad hoy. Pero... ¡Definitivamente mantendré mi palabra! No hay necesidad de seguir trabajando en esto de esa forma. Tal vez estés cansadas de comerlas crudas, pero las manzanas pueden comerse de diferentes formas. Cuéntame más acerca de esas formas. ¡No te rías de mí! Nunca he oído hablar de manzanas cocidas. Nunca has visto los pay de manzana. ¿o si? ¿Existen realmente? Sí. Lo cueces en un horno de piedra para pan, y se podría decir que el proceso hace las manzanas más suaves. No es la mejor manera describirlo, pero es parecido a como las manzanas se cuece para deshacerse. Las manzanas, como muchas otras cosas, saben mejor incluso después que alcanzaron punto máximo de su madurez. Comer manzanas crudas puede satisfacer una garganta seca, pero las manzanas cocinas son bastante dulces como para secar tu garganta. Estoy seguro que has tenido bastante dulce por hoy. Vamos a comer algo diferente para la cena. ¿Te gusta la carne salada o el pescado? Carne. Parecía que no podrías comer otro poco, apenas hace un minuto. ¡La carne cambia todo! ¡Vamos! Realmente espero que te acabes el resto de todas esas manzanas. No te preocupes. Estoy segura que puedo comer el resto después de escuchar lo que tienes que decir. Esta bien, necesito cuidar lo que digo. ¿Nos vamos?*** ¡Sí! También cambié de humor, así que no estarás cansado de mí.**** No podría estar cansado de algo que nunca he probado. ¿Me creerías si te digo que fuí simplemente deliciosa? Ok, Seguro. TITULO: El Lobo y la Cola de la Fortuna Este... ¿qué es eso? Bien, eso es... Ud. es... ¿cómo lo podría decir? No importa como pienso acerca de esto, pareces una monja. Sí, ha sido práctico durante nuestros viajes, ¿o no? Supongo. Nunca me imaginé que la gente sería tan selectiva sobre sus atuendos. Los seres humanos son muy peculiares. ¿Verdad? Bien, hay veces que un lobo se ve mejor en traje de ovejas ¿cierto? Así es. Si me disfrazara de conejo, caerías directamente en mi trampa. Debería de traer conmigo algunas manzanas, solo en caso de me pasara algo como lo que dices. ¿Por qué tuviste que hablar de eso nuevamente? En otras palabras, hay veces que tu "apariencia de monja" puede ser un inconveniente. ¿Qué quieres decir? Que las monjas nunca consumen alcohol durante el medio día, no importa que tan bajo hayan caído ellas. Oh! Eso me hace una de esa clase de monjas que ¿o no? Una monja nunca diría algo como eso. Ninguna. Bien, le pido perdón. Cuando viajemos hacia el norte, habrá momentos que no querrás parecer una monja. ¿Qué debería de hacer entonces? Sería mejor si lleváramos una muda de ropa extra como las que usan cualquier chica de pueblo. ¿No debemos comprarlos antes de que comamos? Nuestra comida no sabrá igual de bien si todavía tenemos cosas que hacer. Gracias. No pensé que sería así de fácil persuadirte. ¿Pensaste que insistiría en la comida y bebidas mientras que todavía tenemos cosas que atender? Mi estomago no me detendrá tan fácilmente. No estoy seguro de eso. Tal vez no te has enterado, pero estaba pensado en tu "favor" (de comprarme ropa). Solamente quieres comprarme algunas ropas, entonces no necesitas componerme una explicación tan elaborada. ¿En serio pensaste que no me había dado cuenta? Esta bien, no me detendré si tu vas a pagar por mí. Un frío invierno esta a la vuelta de la esquina. Podrías hacerlo (detenerte) un poco, tu sabes. ¿Q..Qué pasa? No tengo dinero. ¿eh? Tu... No es lo que quería decir. Quería decir que no tenía cambio (monedas pequeñas). Es mejor tener mucho que tener muy poco. No hay problema si tienes cambio o monedas grandes y las usas ¿cierto? Eso sería como usar una cuchilla para tratar con un conejo. No puedo imaginar como se enojaría la gente si usara ese tipo de monedas pequeñas para comprar ropa. Ya veo. ¿Las monedas de oro realmente valen mucho? Claro que sí. Una moneda Lumione de vale 35 monedas Torreny de plata. Una moneda de plata es suficiente para que un hombre sencillo viva por una semana. Una moneda Lumione de oro es 35 veces eso. Eso es algo considerable. En la tienda me dijeron que esas ropas costaban 2 monedas de oro, aunque... Se que estas ropas cuestan mas que las manzanas,así que ¿por qué esas ropas no la compramos con monedas de oro? Si fuera tan caras, mucha de la gente en este pueblo no podría usar o comprar nada. El comerciante que te vendió esas ropas debió preguntarse si podrías permitirte ese gasto. Ya veo, ¿Son tan caras? Así es. Hazme un favor y elige algo mas modesto. Soy la primera y única Horo, el lobo sabio. Perdería todo mi orgullo si uso algo que se vea diferente a lo que soy. La belleza verdadera trasciende la cualidad del atuendo de una persona. ¿Deberíamos de detenernos en la casa de cambio? ¿La casa de cambio? Esa en el puente, ¿lo es? ¡Hey! ¡Apurate! Nunca irás a ninguna parte si no usas tus pies. Quiero beber un poco de alcohol pronto. Lumione, ¿eh? La tasa de cambio de hoy es exactamente 34 monedas Torreny de plata. ¿Qué hay del cargo (precio) por servicio? Será 10 monedas Lute de plata o 30 monedas Trie de cobre. Pagaré en monedas Lute de plata. Entiendo. Bien, eso es todo. Oh, por favor sea cuidadoso. Las monedas que se caen en la calle serán propiedad de cualquiera que las encuentre. Weiss. Oh!. ¿Qué es esto? Soy el único que está haciendo negocios contigo. Deja la moneda de oro sobre la mesa. ¿No vez que estoy ocupado? ¿Tan ocupado para ignorar a un cliente leal? ¡Claro que sí! Quiero estar seguro que esta preciosa chica no tire ninguna de sus preciadas monedas. ¿Verdad? Oh, estoy halagada, pero señor... ¿Que pasa? No puedo cargar todas esas monedas en mis manos. Eso es porque mis manos están ahí, señorita Horo. ¡No debieran de estar ahí! ¿Cómo hará negocios si sus manos están ocupadas con las mías? No se preocupe. Estoy agradecido de usar mis propias manos para recoger cualquier moneda que pueda caer de las suyas. No debe ser problema del todo. Solo se que es cuestión de tiempo hasta que la señorita Horo acepte los sentimientos que he estado guardando en mi corazón, y eso vale más que cualquier suma de simples monedas. ¡Weiss! ¿Haz olvidado los puntos básicos del negocio de intercambio de monedas? Monedas de plata se guardan en una bolsa y las monedas de oro cerca del pecho. Las monedas sencillas de cobre son las únicas que pueden ser guardadas en la mano. ¡Entiendo! ¬¬ Tener tan cerca una hermosa chica para tí solo es una prueba que no temes a Dios. ¿Nunca te han dicho que debes compartir todo el "pan" que puedas tener? ¿Me estas preguntando si te comparto a esta chica? ¿No es eso un poco irrazonable considerando que aún me estas cobrando un cargo por servicio? Te daré a Horo en su totalidad o nada. Si haz abierto tu corazón formalmente, te harás responsable de todas sus deudas también, así que, te sugiero que elijas sabiamente. No puedo ponerle un precio a ella. ¿Cómo has podido decir algo como eso, comerciante horrendo? La escala en mi corazón se ha movido, debe ud. de creerme que cuando él lo dijo, no era debido al peso de monedas de oro. ¡Claro que sí! Le creo cada palabra. Usted debe ser un hombre increíblemente astuto si es tan intrépido como para tratar de forzar la escala de mi corazón. Señorita Horo. Bien, marchémonos de aquí ¡O...Oye Lawarence! ¿Haz cambiado tu dinero porque hay algo que tienes que comprar? Así es. El precio parece estar subiendo. Es mejor comprarlo ahora. Te veo después. ¿Los comerciantes de cambio de monedas trabajan después que se ha puesto el sol? No. Los que usan escalas después de la puesta del sol son definitivamente estafadores. Es evidente que nunca haría eso. Es lo que él ha dicho. Iremos al bar después de que hayamos terminado de comprar algunos ropajes. Si gustas, puedes acompañarnos cuando hayas terminado de trabajar. ¡Definitivamente iré! Irás a lugar de siempre ¿verdad? No me sentiría a gusto si estuviera bebiendo en un lugar extraño (diferente). Acabaré antes de lo que crees. ¡Estaré ahí, te lo aseguro! Es un hombre interesante, tal como lo esperaba. Podría ser problematico si lo sigues tratando. ¿Problematico? Puede ser que termine siguiéndote. Ya conozco a alguien que hace exactamente eso. A diferencia de tí, él sabe que todo esto es un juego. Me gusta tomarte el pelo, pero hay veces que quiero divertirme con otros hombres listos. Los dos sabemos que no lo hacemos en serio, ¿no te diste cuenta? Me avergonzarás si te lo tomas personal. Ese tal Weiss demuestra más experiencia con sus palabras que tu. He vivido mucho tiempo, pero nunca ha habido un hombre en el que yo confíe totalmente. Como alguien que hace una vida en el mundo de los negocios, tu sabes de lo que estoy hablando, ¿o no? Claro. Utilizaría cualquier oportunidad de mentir si podría beneficiarme de ella. Aunque, eso no funcionaría en mí. Bien, vamos a comprar esas ropas. ¡Hey! Esta es la segunda vez que no has podido aprovecharte de la fortuna que Dios te ha concedido. Si tu fallas en tomar las oportunidades que te da la fortuna, tal vez nunca más tengas esa oportunidad. Hey, ¿que se supone que significa eso? ¡Hey! ¡Horo! ¡Esperame por favor! Por esa será 4 monedas Lute. Es bastante bueno para ese precio. Estamos en camino hacia el norte. ¿Podría ud. buscarnos algo más barato y caliente para nosotros dos? ¿De cuánto es tu presupuesto? Dos monedas Torreny de plata. Déjemelo a mí. ¿Unos cuantos trajes variados y un par de mantas cubrirían sus necesidades? Déjeme ver. Seguramente piensa que trabajo de comerciante. Pues, he establecido una relación de trabajo con Milone Trading durante mi viaje. ¿Has dicho con Milone? Sí, es posible que necesite regresar a comprar más trajes varias veces al año. Oh, ¿en serio? Permítame agregar otra manta a mi oferta. No necesito decir, que todo se ha oxidado con humo. Garantizo que las prendas repelerán a los insectos por dos años. ¿No vinimos aquí a comprar mi ropa? Es cierto. ¿Me estas diciendo que usaré eso? No veo problema con eso, mientras los trajes te mantengan caliente. Si estas enojado porque yo esté gastando tu dinero "difícilmente ganado", solo dilo. Soy Horo, el lobo sabio. Puedo ser inteligente y hermosa, pero mi nariz es importante también. Mi nariz daría "vueltas al revés" si vistiera eso. Puede que haga algo sobre tu "personalidad astuta". No te enojes tanto. Te contaré un secreto... Señor, quisiera escuchar su consejo. ¿Sí? ¿Tiene ropa que le quede a una mujer? ¿Ropa para mujer? Estoy buscando algo que no destaque cualquier pueblo del norte, y necesita ser de la talla de ella. Lo he captado. Espere un momento por favor. ¿Qué piensa ud. de este vestido? Es un vestido de una asistente de la corte que fue comprado en una cierta tienda, pero... No quiero usar algo tan llamativo. No es de su agrado ¿verdad? Prefiero algo más simple. Algo que no sea tan difícil de cambiar. Que tal eso... Señor, ¿y ese de allá? ¿Cuál? Ah, ese. ¡Tiene ud. un muy buen ojo! Estas ropas fueron usadas por un noble. Mírelo de cerca. Las costuras se han cosido bien y no se desgastarán fácilmente. Y también note el botón de "nuez". Puede poner esto en sus hombros, y usarlo junto con un sombrero como lo haría un sirviente de un noble. Ud. se podrá mezclar entre la muchedumbre sin ningún problema en cualquier momento. ¿Es de piel de conejo? ¿Quieres usarlo?********** Sí, por favor.********** ¿Cuánto es? Por el traje y el sombrero ¿verdad? Diez monedas Torreny de plata... No, ¿que tal 9 monedas? Está bien. La belleza de esta señorita a derribado el precio a 8 monedas. Acepto. ¿Le importaría dejarlo en 7 monedas si esta hermosa señorita le deja ver como se vería con ese traje? Bueno, se los dejaré en 7 monedas. Muchas gracias. Discúlpenme por favor. ¿Cómo se me ve? ¡Maravilloso! Una moneda Torreny de plata fue muy poco pago por este privilegio. ¿No ha sido mi ropa muy cara? No del todo. La ropa de segunda mano que compramos vale más que 7 monedas de plata. ¿Piensas que pude haber pedido un precio aún más bajo? Si yo tuviera que usar ropa como la que estas cargando ahora, el precio pudo haber sido un décimo de lo que pagamos. No te preocupes. Esperaba pagar mucho más de lo que hemos pagado. Tendrás 7 monedas de plata en poco tiempo siempre y cuando te contengas de gastar más en el bar. Yo no bebo tanto. Por cierto, ese método tuyo de negociar no es realmente injusto. Nadie podría resistirlo aunque tenga mucha experiencia como comerciante. Eso es porque los hombres son unos tontos. ¿Qué vas a hacer con todo eso? ¿Lo vas a traer contigo al bar? No tengo intensión de hacer eso. El hotel no esta en esta dirección ¿verdad?. Lo sé. Tampoco quiero dejarlo en el hotel. Lo venderé a otra tienda de ropa. Hay mucho tiempo para comprar ropa, incluso si nos dirigimos al norte. ¿Vas a venderlo todo? No hay razón para guardarlos si no vamos a usarlos, ¿o no? Es cierto, pero... ¿Podrás obtener algún beneficio? No estoy seguro. Lograr un beneficio de esto tal vez sea difícil. Tal vez tenga que venderlos con más barato ¿Vas a venderlos incluso si pierdes dinero? ¿No lo entiendes? ¡Espera! Aún estoy pensando. ¿Debería de decirte la respuesta? ¡No te preguntaré! Aunque, escucharé si vas a decirmelo. No es gran cosa. Tu truco es fue mas impresionante que el mío. Esta ropa vale dos monedas de plata. Si vendemos todo esto a otra tienda a la mitad de precio, perderemos 1 moneda de plata. Cierto. Trata de ver la situación desde otra perspectiva. ¿Otra perspectiva? Sí. Cualquiera puede decirte que el traje que usas justo ahora es de alta calidad, ¿cierto? ¿Traje? Una persona que puede permitirse esas clases de ropa nunca se molestaría en ir a una tienda como esa. Eso es porque el dueño de la tienda quiso darme una buena impresión, la persona responsable de llevarte. Habiendo dicho eso, ¿qué habrías hecho tu en su lugar? Habría vendido mi mercancía a menor precio para dar una buena impresión. Así es. ¿Qué aprendiste de esto? La tienda tuvo una pérdida al vender esta ropa, y perdió sustancialmente más en tu ropa. Nosotros somos clientes que compramos ropa diferente por 2 monedas de plata. La diferencia en el precio entre estos trapos y tu traje es una cantidad grande. ¿Qué implica eso? Si tomamos la pérdida del vendedor en consideración, podemos beneficiarnos realmente vendiendo la ropa con una pérdida. Bien hecho. Ouch... Que malísimo truco. Un truco totalmente secreto. ¿Estas hablando de mi mano? ¡¡Eres un tonto!! Me sorprende que hayas podido pensar algo como eso. Eso es lo que llaman sentido del negocio. Tu método de negociación superó al mío. Eso es evidente. Tu modo tan bajo de pensar nunca superará al mío. ¿Es eso cierto? Oh, ¿piensas que podrías ganarme? Bien, veremos si esa confianza sigue ahí cuando lleguemos al bar. ¿El bar? Esfuérzate para ganarme con un precio más alto. Seguro, daré mi mejor esfuerzo, pero negociaré con manzanas. Todavía eres difícil de tratar. Si me pones sobre "cierto calor", tal vez me haga un poco más dulce. Probablemente responderías bien a eso, ¿no? Un hombre puesto bajo ese tipo de calor sería muy dulce para comerlo. ¿Qué hay de tí? ¿Quieres intentarlo? Lo pensaré. Te tomó bastante tiempo para conseguirlo.
*****FIN CAPITULO*******

****KARAOKE**** Final
Siete manzanas en un árbol de los deseos.
Con siete semillas para plantarlas dentro de mi. En primavera crecí con una canción mágica. Entonces salté sola, canté la canción a todos. Ví al mundo a través de ojos de manzana. Y me corté una rebanada de pay de brillo de sol. Bailé con mariposas de cacahuate. Hasta que el tiempo se fue y dijo hola pero era un adios. Miles de estrellas de azúcar. Oh, las puse en una jarra. y entonces silbe alrededor del mundo. Soy un pequeño lobo dentro de una chica, dijiste. Y me iré de Junio a Mayo. oh silbando alrededor del mundo. Vamos a silbar alrededor del mundo.

*********Proximo Episodio*******
El lobo y un equilibrio apropiado.

Translated by: -www.eykaus.com-


- Donde hay *** es que de plano me perdí por no ver los anteriores 6 capítulos o porque no uso tantos modismos anglosajones; también son notas para el subtitulador y para el corrector (de estilo y gramática). Digo, no se puede ser perfecto ni hacer todos los trabajos en tan poco tiempo y teniendo que trabajar. Pero si se puede cuidar la ortografía. ^___^.

Ahora bien, cualquiera puede usar mi traducción siempre y cuando cumpla con las siguientes reglas:

1. Avisame que la vas usar y con qué motivos.
2. Manda un email o deja un comentario para saber donde estás usando mi traducción.
3. Siempre, simepre y siempre dame los créditos correspondientes.

Después de esas sencillas reglas, el uso es gratuito para pegar, usar, poner, citar y mencionar en página web, blog, video, fansub, foro, trabajo escolar o cualquier otra cosa que se ocurra. En caso de no seguir las reglas, serás golpeado por mi latigote (cuerda enorme) de la justicia y Chuck Norris te dará unas patadas en los cataplines (bolas, higos, tanates, etc.) o en la parte más sensible de tu ser.


Por último, quiero felicitar (y ya dejar de quejarme como lo hace el administrador de ese fansub), por sacar Hidamari Sketch x365 que es una serie que me agradó cuando visité una tienda de videos en Akihabara y no la habían subtitulado al español (así se promueve y difunde dicha serie en el underground del anime y manga).

Y sí, afortunadamente logran bien su cometido, NO TIENE FALTAS DE ORTOGRAFÍA Hidamari Sketch x365 ^____^.


Ahhh. y sobre la conversación de la "caliente lobita" es este extracto:

En resúmen, primero hablan de métodos de negociación y luego sale que están coqueteando el uno al otro. Pero aunque gráficamente en el anime solo se toman de la mano, la conversación en einglés, japonés y español es de un tono más erótico. Si no lo creen, juzguen ustedes:


Fragmento:
Tu método de negociación superó al mío. Eso es evidente. Tu modo tan bajo de pensar nunca superará al mío. ¿Es eso cierto? Oh, ¿piensas que podrías ganarme? Bien, veremos si esa confianza sigue ahí cuando lleguemos al bar. ¿El bar? Esfuérzate para ganarme con un precio más alto. Seguro, daré mi mejor esfuerzo, pero negociaré con manzanas. Todavía eres difícil de tratar. Si me pones sobre "cierto calor", tal vez me haga un poco más dulce. Probablemente responderías bien a eso, ¿no? Un hombre puesto bajo ese tipo de calor sería muy dulce para comerlo. ¿Qué hay de tí? ¿Quieres intentarlo? Lo pensaré. Te tomó bastante tiempo para conseguirlo.




En fin, aún así la lobita FireFox (Horo, el lobo sabio) me ha gustado y tal vez vea el ánime.

Por eso este es el Blog Políticamente Incorrecto! ^____^ また明日ね。

* FAQ EyKauS! Políticamente Incorrecto *

Foto de *mike7.net

Hola que tal, esta entrada va dedicada a: Ubi, So, Javier, Gouken, citiguay,com--> (¿spam?) y Anónimo.

En especial a UBI y veremos por qué:

Ubi ha dejado un nuevo comentario en su entrada "El pozole era de carne humana???????":
Eres del d.f.? o vives en méxico. Te he estado leyendo, pero como no hay FAQ ni nada así, no entiendo tu blog, pero aquí seguiré esperando los posts ;o
Publicado por Ubi para EyKaus! {Políticamente incorrecto} By (o: GrooVa! :o) .. a las 1 de febrero de 2009 0:22

Pues bien, empezaremos contando a Ubi y los demás que una de las reglas de este blog es no revelar las identidades ni datos clave que nos puedan identificar; eso hace que algunos post que podrían ser usados se pierdan en la nada y no se publiquen por contener esta clase de información.

Otra cosa que contaremos es que EyKauS! es un grupo de personas que empezó a trabajar en un proyecto que se llamó Oruga-KuroSato y se desintegró por desacuerdos de ideas; por eso cambiamos de nombre, misión y hasta de blog.

Este grupo de personas somos 5; pero no todos publican con la regularidad que quisiéramos por nuestras diferentes actividades en la vida "offline". Como alguna vez leí en Crossed-Destinies: "también tenemos vida fuera de la red".

¿De que trata este blog? pues de los temas que a cada autor se les haga interesante. Aquí no se limita a nadie y cada persona se expresa como quiere. Por eso es políticamente incorrecto. No seguimos ninguna formalidad o área en específico. Mucho menos nos centraremos en un tema con por ejemplo: solo manga, solo Asia, solo mis experiencias en transporte público. Lo hacemos porque nos gusta hacerlo y cada vez que queremos hacerlo. Aprovechamos lo que vivimos y contamos lo que podemos (siguiendo la regla arriba mencionada); si eso se les hace interesante nos halagará de ustedes lectores.

Es por eso que aquí lees de anime, de los petrobonos mexicanos, denuncias de lolicón en japón, de música y hasta de los fuegos artificiales, las lecturas de Annyka o como asustar a un perro.

Foto de AnTOSV

La otra parte que si podemos publicar (para responder a UBI) son las zonas que pisamos en este momento; pero no diremos quién, cuándo y dónde estamos los que componemos eykaus.com (por seguridad personal, de nuestros amigos y gente cercana; ya sabes, estos tiempos no son buenos).

Así podrías encontrarte post en Enero que relatan hechos de Octubre para mantener el pseudo anonimato. Gracias por su comprensión.

Los post se publican y tenemos amigos en y desde: Japón, México y Hong Kong / China.

A veces nuestro amigo Manuel Zeh nos permiten publicar cosas relacionadas con el.

Esperamos con esto quede saciada la curiosidad de Ubi y algunos otros lectores. Gracias!

Foto de Michelle Miramontes

Foto de Shushi70

Foto de Eneas



Toma en cuenta que:
NO SE DEJARÁN COMENTARIOS CON USO EXCESIVO DE INSULTOS, GROSERIAS Y RACISMO...

Aquí Sí se moderan los comentarios porque:

La libertad de expresión no es lo mismo que hablar con groserías a lo idiota.



LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin

Last.fm

eykaus's Profile Page